jump to navigation

ClipArt è uscito in Ungheria! July 8, 2008

Posted by eliver in : ClipArt, Eliver, Generale, Racconti , trackback

ClipArt - La nuova copertina unghereseFinalmente ci siamo! Il mio romanzo ClipArt, vincitore del Premio Italia 2004, è sbarcato in Ungheria, tradotto da uno dei migliori traduttori dall’italiano (ma non solo: Bihari György ha tradotto da Asimov a Stephen King!) e con una copertina veramente interessante :)

Sono curiosissima di sapere cosa ne penseranno i lettori ungheresi di Galaktika, che hanno già apprezzato Origami. Certo, capire cosa diranno non sarà facile, ma ho già trovato un buon sito di traduzione automatica Ungherese-Inglese (e questo è un altro, pure meglio).

E resta sempre la speranza che il libro venga notato da qualche coraggioso editore russo :)

Di seguito qualche link in cui si parla del libro:

Comments»

1. Sheldon Pax - 8 July 2008

Beh, in bocca al lupo a questa nuova edizione… Ma Alexandra con la balestra non me la ricordo. :-)

2. eliver - 8 July 2008

Oh, insomma, non fare il precisino :)
Alexandra sa usare tutte le armi che servono, quindi anche la balestra.

3. Sheldon Pax - 8 July 2008

Beh, parlando di armi, portati la stilografica a Fiuggi. 😉

4. eliver - 8 July 2008

Fiuggi? Perché, cosa succede a Fiuggi? :)

5. Pesc Spad - 8 July 2008

Jóvágású óceánjáró! ( mi csinál a megáll -on elégedett illő felső ez nedvdússág )

che dovrebbe voler dire:

Bella copertina! (che il contenuto è bello già lo sappiamo)

mah… ho qualche dubbio perché se faccio una back translation con lo stesso traduttore viene fuori:

Bello fatto per viaggiare in oceano! ( miglio fare il fermata acceso soddisfatto appropiarsi superiore questo sappiness )

sarà ma è quel “sappiness” che mi perplime… cmq. nell’emergenza possiamo sempre chiedere a DavidOrban Agnon che mi pare che lui l’ungherese lo mastica bene :-)

6. Maurizio Manzieri - 8 July 2008

Però…intrigante questa copertina!
Congratulazioni, Eliver!!!